Klingt oft schräge, aber Anglizismen werden doch meist nach ihrer nächstgelegenen deutschen Übersetzung "generiert"...
Also "die Bar" = wie DIE Kneipe und nicht wie DER Balken.
Bei "Pub" scheiden sich die Geister. Inselfreunde beharren auf "das Pub", weiß der Geier warum. Inselegalfinder sagen "der Pub", ebenfalls weiß der Geier warum.
Weblog kommt von "Web" und "Logbook" =
DAS Netz und DAS Logbuch.
Das + Das = extra Das.
"Saoirse Cainte" bedeutet "Redefreiheit", habe ich hier gelesen?!
DER Redefreiheit???
Wundert sich: der Nullzeitgenerator, die keine Kugscheisserein sein will.
oh, genuszuweisung funktioniert bei weitem nicht nach schema F. beispiel: DER schokoladenriegel, DER (planet) mars, aber (der+der = ?) DAS mars. (in analogie zu "das duplo" "das raider twix"?)
oft ist es auch nicht die nächstgelegene deutsche übersetzung, sondern das nächstgelegene ähnlich klingende deutsche wort.
DER block, ergo DER blog!
saoirse ist übrigens auch im irischen (das seit dem mittelalter kein neutrum mehr kennt) so feminin wie freiheit nur sein kann. wollte ich nur noch hinzugefügt haben.
ich bin aber für solche diskussionen durchaus ungeeignet, da ich sie bisweilen ad absurdum führe. ich sage nämlich auch gerne die wodka, da das in allen slavischen sprachen weiblich ist.
na ja. oder ist an libertas, eleuthería oder meinetwegen svoboda irgendentwas männlich? mir fällt nichts auf. und auch spontan keine sprache ein, in der die freiheit maskulin oder gar neutral ist.
Hat alles seine Systematik, siehe Mars: Bei Markennamen geht es nach Klassenbegriff. Heißt ja auch seltsamerweise "Die Lord", wenn es um eine Zigarette geht. Oder "Der Mercedes", obwohl das eigentlich ein Frauenname war... "Die Bismarck" bei Schiffen... etc.
Wenn es weniger "semantisch als phonetisch ähnlich" sein soll, ist eben "der Block" bei die Redefreiheit... mit welchem Assoziationen auch immer.
Handfest maskulin!
dem ist nichts hinzuzufügen. in der diss hatte ich mich übrigens auch gerade festgelesen... und, falls es hier was zur sache tut: es soll sogar leute geben, die doktorarbeiten über unregelmäßige verben im irischen schreiben!
hmm?
Also "die Bar" = wie DIE Kneipe und nicht wie DER Balken.
Bei "Pub" scheiden sich die Geister. Inselfreunde beharren auf "das Pub", weiß der Geier warum. Inselegalfinder sagen "der Pub", ebenfalls weiß der Geier warum.
Weblog kommt von "Web" und "Logbook" =
DAS Netz und DAS Logbuch.
Das + Das = extra Das.
"Saoirse Cainte" bedeutet "Redefreiheit", habe ich hier gelesen?!
DER Redefreiheit???
Wundert sich: der Nullzeitgenerator, die keine Kugscheisserein sein will.
raidertwix"?)oft ist es auch nicht die nächstgelegene deutsche übersetzung, sondern das nächstgelegene ähnlich klingende deutsche wort.
DER block, ergo DER blog!
saoirse ist übrigens auch im irischen (das seit dem mittelalter kein neutrum mehr kennt) so feminin wie freiheit nur sein kann. wollte ich nur noch hinzugefügt haben.
ich bin aber für solche diskussionen durchaus ungeeignet, da ich sie bisweilen ad absurdum führe. ich sage nämlich auch gerne die wodka, da das in allen slavischen sprachen weiblich ist.
so feminin wie freiheit nur sein kann - was für Worte!
zum vorvorvorbeitrag...
Über solche Themen schreiben Leute Doktorarbeiten:
http://edoc.hu-berlin.de/dissertationen/neumann-annette-2001-04-09/HTML/chapter2.html
Wenn es weniger "semantisch als phonetisch ähnlich" sein soll, ist eben "der Block" bei die Redefreiheit... mit welchem Assoziationen auch immer.
Handfest maskulin!